Страдательный залог (Passive Voice) — одна из тех тем английской грамматики, где русскоязычным ученикам кажется, что «всё понятно», а на практике возникает больше всего ошибок. Причина проста: в русском языке страдательный залог образуется совсем иначе — через возвратные глаголы на -ся или краткие причастия, а в английском — через строгую формулу с глаголом to be. В этой статье разберём тему системно: от формулы образования до типичных ошибок носителей русского языка.
Что такое passive voice и действительный залог (active voice) — в чём разница
Действительный залог (Active Voice) — это форма глагола, при которой подлежащее само выполняет действие.
Страдательный залог (Passive Voice) — это форма глагола, при которой подлежащее не выполняет действие, а испытывает его на себе (действие направлено на подлежащее).
Сравните:
| Залог | Пример | Перевод |
|---|---|---|
| Active (действительный) | Workers build this house. | Рабочие строят этот дом. |
| Passive (страдательный) | This house is built by workers. | Этот дом строится рабочими. |
В активном предложении подлежащее (workers) — деятель, который совершает действие. В пассивном предложении подлежащее (this house) — объект, над которым совершается действие. Именно поэтому эту тему часто называют «трансформацией предложения»: активная конструкция преобразуется в пассивную по чёткому алгоритму.
Как образуется passive voice: формула be + V3 (Ved)
Ключевая формула, которую нужно выучить наизусть:
to be (в нужном времени и числе) + V3 / Ved (причастие прошедшего времени, Past Participle)
- V3 — третья форма неправильного глагола (например, written, done, made, seen).
- Ved — форма правильного глагола с окончанием -ed (например, asked, cleaned, opened).
Глагол to be согласуется с подлежащим в лице и числе и меняется по временам (am/is/are, was/were, has been/have been и т.д.), а смысловой глагол всегда стоит в неизменной форме причастия прошедшего времени.
Примеры:
- The letter is written. — Письмо написано (пишется).
- The windows were cleaned yesterday. — Окна были вымыты вчера.
- This book has been translated into many languages. — Эта книга была переведена на многие языки.
Важно: форма причастия (V3/Ved) в пассиве никогда не меняется по временам — меняется только вспомогательный глагол to be. Это первое, что нужно зафиксировать, чтобы не допускать ошибок вида is wrote вместо is written.
Как превратить активное предложение в пассивное: пошаговый алгоритм
Это базовый навык трансформации предложений (sentence transformation), который проверяют почти во всех школьных и вузовских тестах. Алгоритм состоит из четырёх шагов.
Шаг 1. Найдите прямое дополнение (object) в активном предложении — оно станет новым подлежащим.
Шаг 2. Поставьте глагол to be в то же время, что было у смыслового глагола в активном предложении.
Шаг 3. Смысловой глагол переведите в форму V3/Ved.
Шаг 4. Бывшее подлежащее (деятель) поставьте после предлога by — или опустите его, если оно неважно.
Схема трансформации:
| Шаг | Active Voice | Passive Voice |
|---|---|---|
| Подлежащее | Chef | → уходит в конец (by the chef) |
| Глагол | cooks | is cooked |
| Дополнение | the soup | → становится подлежащим (The soup) |
Active: The chef cooks the soup.
Passive: The soup is cooked by the chef.
Перевод: Суп готовится шеф-поваром. / Суп готовит шеф-повар.
Ещё пример с прошедшим временем:
Active: Someone stole my bicycle.
Passive: My bicycle was stolen.
Перевод: Мой велосипед украли. (Дословно: «был украден»)
Обратите внимание: в этом примере деятеля (by someone) мы вообще не указываем — об этом подробно поговорим ниже.
Когда нужно указывать by + agent, а когда его можно опустить
Конструкция by + агент (by + agent) указывает, кто именно выполнил действие. Но в реальной речи и текстах агент называется далеко не всегда — примерно в 80% пассивных предложений его вообще нет.
By + agent указывается, когда:
- Информация о деятеле важна и добавляет смысл предложению:
The painting was created by Picasso. — Картина была создана Пикассо.
- Нужно подчеркнуть неожиданность или конкретность источника действия:
The window was broken by a small stone. — Окно было разбито маленьким камнем.
By + agent опускается, когда:
1. Деятель неизвестен:
My phone was stolen. — Мой телефон украли. (Мы не знаем, кто.)
2. Деятель очевиден из контекста:
He was arrested yesterday. — Его арестовали вчера. (Понятно, что полицией.)
3. Деятель неважен, важен сам факт действия или результат:
English is spoken all over the world. — На английском говорят по всему миру.
4. Деятель — обобщённые люди (people, someone, they):
This bridge was built in 1889. — Этот мост был построен в 1889 году. (Вместо by people/by workers.)
Практический совет: если, убрав by + агент, смысл предложения не теряется и не становится непонятным — агент, скорее всего, лишний, и в хорошем английском тексте его лучше опустить. Постоянное добавление by people или by someone — типичная ошибка учеников, которая выдаёт дословный перевод с русского.
Passive Voice в Present Simple: is/am/are + V3
Формула: am/is/are + V3/Ved
Present Simple Passive используется для описания постоянных фактов, правил, привычных или регулярных действий.
| Число/лицо | Формула | Пример |
|---|---|---|
| I | am + V3 | I am invited to the party every year. |
| He/She/It | is + V3 | The shop is closed on Sundays. |
| We/You/They | are + V3 | These cars are made in Germany. |
Перевод примеров: Меня приглашают на вечеринку каждый год. Магазин закрыт по воскресеньям. Эти машины производятся в Германии.
Отрицательная форма: is/am/are + not + V3
The rules are not followed here. — Здесь правила не соблюдаются.
Вопросительная форма: Is/Am/Are + подлежащее + V3?
Is* English spoken* in this country? — В этой стране говорят по-английски?
Passive Voice в Past Simple: was/were + V3
Формула: was/were + V3/Ved
Past Simple Passive описывает завершённое действие в прошлом, когда важен факт или результат, а не тот, кто это сделал.
| Число/лицо | Формула | Пример |
|---|---|---|
| I/He/She/It | was + V3 | The email was sent yesterday. |
| We/You/They | were + V3 | The documents were signed last week. |
Перевод: Письмо было отправлено вчера. Документы были подписаны на прошлой неделе.
Отрицание: The letter wasn't answered. — На письмо не ответили.
Вопрос: Were* the tickets booked* in advance? — Билеты были забронированы заранее?
Passive Voice в Present Perfect: has been / have been + V3
Формула: has been / have been + V3/Ved
Present Perfect Passive показывает действие, которое произошло в прошлом, но результат которого актуален сейчас — это одна из самых частых конструкций в новостях, отчётах и деловой переписке.
| Число/лицо | Формула | Пример |
|---|---|---|
| I/We/You/They | have been + V3 | The reports have been checked. |
| He/She/It | has been + V3 | The problem has already been solved. |
Перевод: Отчёты проверены. Проблема уже решена.
Сравните три времени в одной таблице:
| Время | Формула | Пример | Перевод |
|---|---|---|---|
| Present Simple | am/is/are + V3 | The task is done every day. | Задача выполняется каждый день. |
| Past Simple | was/were + V3 | The task was done yesterday. | Задача была выполнена вчера. |
| Present Perfect | has/have been + V3 | The task has been done. | Задача (уже) выполнена. |
Почему в новостях и научных статьях так часто используют пассив
Страдательный залог — не просто грамматическая альтернатива, у него есть чёткие функции в речи. Используйте пассив вместо актива в следующих случаях:
-
Деятель неизвестен или не установлен.
The car was stolen last night. — Машину угнали прошлой ночью. (Кто — неизвестно.) -
Деятель неважен, важен результат или процесс.
The bridge is being repaired. — Мост ремонтируется. (Неважно, какая именно бригада.) -
Формальный, официальный или научный стиль. В научных статьях, инструкциях, отчётах, юридических документах пассив звучит более объективно и обезличенно:
The experiment was conducted under controlled conditions. — Эксперимент был проведён в контролируемых условиях.
Applications must be submitted before 1 July. — Заявки должны быть поданы до 1 июля. -
Нужно сделать акцент на объекте действия, а не на исполнителе. Если объект — главная тема разговора, логично сделать его подлежащим:
The Mona Lisa was painted by Leonardo da Vinci. — Тема разговора — картина, а не художник. -
Вежливость или дипломатичность — когда не хочется прямо указывать виновника:
A mistake was made in the report. — В отчёте была допущена ошибка. (Вместо «Ты допустил ошибку».)
Небольшой лайфхак: если при чтении английского текста подлежащее предложения — «неодушевлённая» вещь или абстрактное понятие (a report, a decision, a law), с высокой вероятностью глагол будет в пассиве. Это хороший ориентир при переводе и при написании собственных текстов в формальном стиле.
Почему русский пассив на -ся — это не то же самое, что английский passive voice
Это главная зона ошибок для русскоязычных учеников, и её стоит разобрать отдельно.
В русском языке страдательный залог образуется двумя способами:
- возвратными глаголами на -ся: Дом строится рабочими.
- краткими страдательными причастиями: Дом построен.
Оба способа кажутся ученику «естественными», но при переводе на английский они приводят к типичным ошибкам, потому что структура английского пассива жёстко завязана на глагол to be, а не на суффикс.
Ошибка 1: дословный перевод глагола на -ся без to be.
- ❌ The house builds by workers.
- ✅ The house is built by workers.
Глагол на -ся в русском не требует вспомогательного глагола, а в английском обязательно нужен to be — ученики часто его просто забывают, оставляя смысловой глагол в активной форме (builds вместо is built).
Ошибка 2: путаница между активным и пассивным значением глагола на -ся.
Не все русские глаголы на -ся являются страдательным залогом! Некоторые обозначают действие, направленное на самого себя (возвратное значение), а не пассив:
- «Он одевается» = He gets dressed (возвратное значение, не пассив в чистом виде)
- «Дверь открывается» = The door opens (это непереходный глагол в активном залоге, а не пассив!) — сравните с The door is opened by the guard (кто-то её открывает).
Правило проверки: если можно логично добавить «кем-то» / «by someone» и это не меняет сути высказывания искусственно — перед вами настоящий пассив. Дверь открывается (сама, автоматически) → active (The door opens). Дверь открывается охранником → passive (The door is opened by the guard).
Ошибка 3: использование неправильной формы причастия.
- ❌ The letter is wrote.
- ✅ The letter is written.
Ученики иногда путают V2 (форму для Past Simple) и V3 (форму для причастий), потому что в русском языке нет такого разделения форм глагола.
Ошибка 4: сохранение активного порядка слов.
- ❌ A book was bought a new by Tom (калька с русского порядка слов).
- ✅ A new book was bought by Tom.
Ошибка 5: злоупотребление by + someone/people.
Как уже говорилось выше, русский пассив на -ся часто вообще не подразумевает никакого агента («Дом строится» — и всё, точка). При переводе на английский ученики иногда добавляют лишнее by people, хотя носитель языка просто скажет The house is being built.
Таблица-шпаргалка: active vs passive по временам
| Время | Active Voice (действительный залог) | Passive Voice (страдательный залог) |
|---|---|---|
| Present Simple | write/writes | am/is/are + written |
| Past Simple | wrote | was/were + written |
| Present Perfect | has/have written | has/have been + written |
Используйте эту таблицу как опору при выполнении упражнений на трансформацию: сначала определите время исходного (активного) предложения, затем подставьте соответствующую форму to be из правого столбца.
Проверьте себя: как быстро отличить passive voice от active voice в тексте
Три признака, по которым пассивную конструкцию легко узнать в любом английском тексте:
- Есть форма глагола to be (am/is/are/was/were/has been/have been и т.д.) непосредственно перед смысловым глаголом.
- Смысловой глагол стоит в форме V3/Ved (причастие прошедшего времени), а не в личной форме.
- Подлежащее предложения — это то, над чем совершается действие, а не то, кто его совершает.
Если все три признака совпадают — перед вами страдательный залог (Passive Voice). Регулярная тренировка трансформации предложений «active → passive» и внимательное сравнение с русскими конструкциями на -ся помогут закрепить эту тему без путаницы.