Расщеплённое предложение (англ. cleft sentence, от глагола to cleave — «расщеплять») — это способ разбить одно простое предложение на две части ради того, чтобы выделить (эмфатически подчеркнуть) один его член. Русский язык делает это свободным порядком слов и интонацией, а английский — фиксированным порядком слов, поэтому вместо перестановки слов он «расщепляет» фразу с помощью служебной конструкции.
Сравните:
- Обычное предложение: John broke the window. — Джон разбил окно.
- Расщеплённое предложение: It was John who broke the window. — Именно Джон разбил окно (а не кто-то другой).
Смысл (кто совершил действие) не изменился, но добавился смысловой акцент — то, что в русском передаётся частицами «именно», «как раз», интонационным ударением или изменением порядка слов.
Что такое cleft sentence и зачем она нужна в английском языке
Cleft sentence (расщеплённое, или эмфатическое предложение) — синтаксическая конструкция, которая делит одну мысль на два компонента: (1) вводную часть с it или what и глаголом-связкой be, и (2) придаточную часть, которая раскрывает остальную информацию.
Формула в самом общем виде:
It/What + be + [выделяемый элемент] + that/who/which... + [остальная часть предложения]
Главная функция такой конструкции — логическое (эмфатическое) выделение одного члена предложения как наиболее важного, нового или контрастного по отношению к другим возможным вариантам. Английский язык, в отличие от русского, обладает практически фиксированным порядком слов (подлежащее — сказуемое — дополнение), поэтому переставить слова местами, как это часто делают в русском для смыслового выделения, нельзя. Cleft sentences — это грамматический инструмент, который компенсирует данное ограничение.
Почему это важно для русскоговорящих:
- В русском языке порядок слов свободный, и смысловой центр высказывания часто перемещается в конец фразы или выделяется интонацией: «Окно разбил Джон» (а не Пётр).
- В английском языке простая перестановка The window broke John невозможна — это исказит грамматический смысл (кто кого разбил).
- Поэтому носители английского языка используют специальные конструкции — cleft sentences, — чтобы добиться того же эффекта выделения, не нарушая порядка слов.
It-cleft: конструкция It is... that... — как выделить любой член предложения
It-cleft (или it-clefting) — самый распространённый тип расщеплённого предложения. Он строится по формуле:
It + is/was + [выделяемый элемент] + that/who/which + остальная часть предложения
Эта конструкция позволяет выделить практически любой член предложения: подлежащее, дополнение, обстоятельство места, времени, причины и даже целое придаточное.
Формула it-cleft и порядок построения
| Шаг | Действие | Пример |
|---|---|---|
| 1 | Берём исходное предложение | John broke the window yesterday. |
| 2 | Определяем, что хотим выделить | John (кто это сделал) |
| 3 | Строим формулу It + be + элемент + that... | It was John that broke the window yesterday. |
Перевод: Именно Джон разбил окно вчера.
Что можно выделять с помощью it is that
Ниже — таблица, показывающая, какой член предложения можно поставить в «расщеплённую» позицию.
| Что выделяем | Исходное предложение | Cleft-предложение | Перевод |
|---|---|---|---|
| Подлежащее (subject) | Tom called me last night. | It was Tom who called me last night. | Именно Том звонил мне вчера вечером. |
| Прямое дополнение (object) | I need your help. | It is your help that I need. | Именно твоя помощь мне нужна. |
| Обстоятельство места | We met at the station. | It was at the station that we met. | Именно на вокзале мы встретились. |
| Обстоятельство времени | She left at midnight. | It was at midnight that she left. | Именно в полночь она ушла. |
| Обстоятельство причины | He resigned because of the scandal. | It was because of the scandal that he resigned. | Именно из-за скандала он подал в отставку. |
Who, which или that: как выбрать союзное слово
После выделяемого элемента используется одно из трёх слов — выбор зависит от того, что именно выделено:
- that — универсальный вариант, подходит практически всегда (для людей, предметов, обстоятельств);
- who — предпочтителен, когда выделяется лицо (человек): It was Anna who solved the problem. — Именно Анна решила задачу;
- which — используется для предметов и явлений в более формальном/книжном стиле: It was this book which changed my life. — Именно эта книга изменила мою жизнь.
Практический совет: если сомневаетесь, какое слово выбрать, ставьте that — оно грамматически корректно почти во всех случаях it-cleft, кроме крайне формального письменного стиля.
It is not... but... — расщеплённое предложение с противопоставлением
Отдельный и очень частотный вариант — конструкция с отрицанием и союзом but, которая явно строит контраст «не то, а это»:
It is not X, but Y, that/who...
Пример: It was not Mary, but her sister, who wrote the letter. — Письмо написала не Мэри, а её сестра.
Эта модель особенно полезна, когда нужно исправить чьё-то неверное представление или явно указать на ошибку в предыдущем высказывании — то, что в русском часто делается интонацией («Не Мэри написала письмо, а её сестра»).
Wh-cleft (pseudo-cleft): конструкция What... is... — что это и как строится
Wh-cleft, или pseudo-cleft sentence (буквально «псевдорасщеплённое предложение»), — второй по частотности тип. В русскоязычных учебниках эту модель иногда называют «предложением с придаточным подлежащим», потому что придаточное с what фактически выполняет функцию подлежащего всего предложения.
Формула:
What + [подлежащее] + [глагол] + is/was + [выделяемый элемент]
Пример:
- Исходное предложение: I need a holiday.
- Wh-cleft: What I need is a holiday. — Вот что мне нужно, так это отпуск. / Мне нужен именно отпуск.
Основные модели wh-cleft (pseudo-cleft)
| Модель | Пример | Перевод |
|---|---|---|
| What + подлежащее + глагол + is + существительное | What she wants is a new car. | Чего она хочет, так это новую машину. |
| What + подлежащее + глагол + is + инфинитив | What I want to do is (to) relax. | То, что я хочу сделать, — это отдохнуть. |
| All + подлежащее + глагол + is + элемент | All I need is your support. | Всё, что мне нужно, — это твоя поддержка. |
| What + happened/annoyed etc. + is/was + элемент | What annoyed me was his silence. | Что меня разозлило, так это его молчание. |
Обратите внимание: после is в конструкции с инфинитивной группой глагола частица to может опускаться, если исходный глагол стоит в форме без to (например, после глаголов типа do): What I did was (to) call the police.
Обратный (reversed) wh-cleft
Части конструкции можно поменять местами — тогда выделяемый элемент выходит на первое место, а what-часть — на второе:
[Выделяемый элемент] + is/was + what + подлежащее + глагол
Пример: A holiday is what I need. — Отпуск — вот что мне нужно.
Этот вариант звучит чуть более эмоционально и часто встречается в разговорной речи и рекламных слоганах.
All-cleft и It-is-what-cleft как разновидности wh-cleft
Кроме классического what, в этой же модели используются слова all, the thing, the reason, the place, the one who — они также вводят придаточное подлежащее:
- The reason I called is that I need your advice. — Причина, по которой я звоню, в том, что мне нужен твой совет.
- The one who deserves credit is Sarah. — Именно Сара заслуживает похвалы.
Разница между it-cleft и wh-cleft: сравнительная таблица
Главный вопрос, который задают изучающие: чем отличаются эти две конструкции и когда какую выбрать?
| Критерий | It-cleft (It is... that...) | Wh-cleft (What... is...) |
|---|---|---|
| Формула | It + be + элемент + that/who/which... | What + подлежащее + глагол + is + элемент |
| Что выделяет | Любой член предложения (подлежащее, дополнение, обстоятельство) | Обычно дополнение, цель действия, желание, потребность |
| Позиция нового/выделяемого элемента | В середине предложения, сразу после it is/was | В конце предложения, после is/was |
| Стилистический оттенок | Часто указывает на контраст, исправление ошибки | Часто выражает потребность, желание, реакцию, итог |
| Пример | It was the manager who called. | What surprised me was the price. |
Краткое правило для запоминания: если выделяемый элемент логично поставить сразу после it is/was — используйте it-cleft; если он логичнее звучит в конце фразы, после what... is — используйте wh-cleft.
Зачем в английском языке вообще нужны cleft sentences, если можно просто изменить порядок слов
Короткий ответ: потому что в английском языке порядок слов грамматически фиксирован, и его перестановка меняет смысл (кто субъект, кто объект действия), а не просто интонационный акцент.
Развёрнутое объяснение для тех, кто изучает язык с русского как родного:
- В русском смысловое ударение (логическое выделение, «рема») передаётся через изменение порядка слов и интонацию: «Книгу читал Иван» vs «Иван читал книгу» — падежные окончания сохраняют смысл при любом порядке слов.
- В английском падежей у существительных практически нет, и синтаксическая роль слова (подлежащее или дополнение) определяется исключительно его местом в предложении. Если сказать The book read Ivan вместо Ivan read the book, смысл исказится до неузнаваемости.
- Поэтому английский язык «изобрёл» отдельную грамматическую конструкцию — cleft sentence, — которая позволяет вынести нужное слово в эмфатическую позицию (после it is/was или перед/после what... is), не трогая при этом базовый порядок «подлежащее — сказуемое — дополнение» внутри придаточной части.
Именно поэтому cleft sentences массово используются:
- в устной речи для акцентирования важной информации;
- в письменной академической и деловой речи — чтобы явно обозначить главный тезис абзаца;
- в спорах и полемике — чтобы опровергнуть чьё-то утверждение (It wasn't the price that put me off, it was the quality.);
- в заголовках и рекламных слоганах — для яркости и запоминаемости.
Типичные ошибки русскоговорящих при употреблении cleft sentences
Поскольку в русском языке эмфаза строится словопорядком и интонацией, а не отдельной грамматической моделью, изучающие систематически допускают несколько характерных ошибок.
Ошибка 1: попытка выделить слово простой перестановкой порядка слов
Под влиянием русского языка учащиеся часто пытаются перенести русскую логику словопорядка прямо в английское предложение.
- Неверно: ~~Yesterday John broke the window, not Peter~~ (грамматически возможно, но не даёт нужного эмфатического эффекта и звучит как простое перечисление фактов, а не как контрастное выделение).
- Верно: It was John, not Peter, who broke the window yesterday.
Совет: если по-русски вы хотите сказать «Именно...», «Как раз...», «Не..., а...» — это почти всегда сигнал, что в английском нужна конструкция it-cleft или wh-cleft, а не изменение порядка слов.
Ошибка 2: пропуск it или what в начале предложения
Из-за того что в русском предложении подобной формальной «рамки» нет, изучающие иногда просто её опускают.
- Неверно: ~~Was John who broke the window.~~
- Верно: It was John who broke the window.
It в it-cleft — формальное, обязательное подлежащее; оно не переводится на русский язык отдельным словом, но не может быть опущено в английском предложении.
Ошибка 3: неправильный выбор that/who/which или их пропуск в неподходящем месте
- Неверно (в it-cleft союзное слово не опускается): ~~It was Tom called me.~~
- Верно: It was Tom who called me. / It was Tom that called me.
В отличие от определительных придаточных, где that/who/which иногда можно опустить (если оно выполняет роль дополнения: the man (that) I met), в it-cleft это слово, вводящее придаточную часть, обычно сохраняется, особенно если оно замещает подлежащее.
Ошибка 4: рассогласование глагола be по времени
Учащиеся забывают согласовать время глагола be в расщеплённой части с временем действия в оригинальном предложении.
- Неверно: ~~It is yesterday that he called me.~~ (несоответствие: yesterday — прошлое, is — настоящее)
- Верно: It was yesterday that he called me.
Правило: глагол be в конструкции it + be принимает то же время, в котором стоит основное действие исходного предложения (было — was, будет — will be, происходит регулярно — is).
Ошибка 5: буквальный перевод русской частицы «именно» как отдельного слова
Некоторые учащиеся ищут прямой лексический эквивалент слову «именно» (exactly, namely) вместо грамматической конструкции.
- Неудачно (не ошибка, но не эмфатическая норма): Exactly John broke the window.
- Естественно для native speaker: It was John who broke the window.
Совет для самопроверки: увидев в русском предложении частицы «именно», «как раз», «это... кто/что», задайте себе вопрос — «Что я хочу выделить: подлежащее, дополнение или обстоятельство?» — и подставьте это слово в формулу It was ___ that/who....
Ошибка 6: неверное согласование числа глагола в wh-cleft
- Неверно: ~~What I need are more time.~~ (если выделяемый элемент грамматически единственного числа по смыслу или неисчисляемый)
- Верно: What I need is more time.
Глагол be в wh-cleft согласуется с выделяемым элементом (тем, что стоит после is/was), а не с формальным подлежащим what.
Как отработать cleft sentences: практические упражнения для самопроверки
Чтобы конструкция закрепилась в активной речи, а не оставалась только в пассивном узнавании, полезно регулярно выполнять трансформацию обычных предложений в расщеплённые.
- Возьмите любое простое повествовательное предложение на английском языке.
- Определите, какое слово несёт в русском переводе смысловое ударение («именно это»).
- Постройте два варианта — it-cleft и wh-cleft (там, где это возможно), и сравните, какой звучит естественнее.
- Проверьте согласование времени глагола be и правильность союзного слова (that/who/which).
- Прочитайте оба варианта вслух с интонационным выделением — это поможет закрепить связь между русской интонацией и английской грамматической конструкцией.
Пример полной трансформации:
- Исходное: Money can't buy happiness.
- It-cleft: It is happiness that money can't buy. — Именно счастье не купишь за деньги.
- Wh-cleft: What money can't buy is happiness. — Чего не купишь за деньги, так это счастья.
Краткое резюме по теме Cleft Sentences
- Cleft sentence — конструкция, расщепляющая одно предложение на две части ради логического выделения одного члена предложения.
- It-cleft: It + is/was + элемент + that/who/which... — выделяет практически любой член предложения, часто используется для контраста (not X but Y).
- Wh-cleft (pseudo-cleft): What + подлежащее + глагол + is/was + элемент — обычно выделяет то, что нужно, хочется или удивляет, помещая эту информацию в конец фразы.
- Главная причина существования таких конструкций — фиксированный порядок слов в английском языке, не позволяющий передавать эмфазу свободной перестановкой слов, как в русском.
- Главные ошибки русскоговорящих — попытка выделить слово простой перестановкой без it/what-конструкции, пропуск формального it, неверное согласование времени глагола be и союзного слова.
- Освоение cleft sentences делает речь и письмо заметно ближе к уровню носителя языка, так как эта конструкция чрезвычайно частотна в естественной английской речи, публицистике и деловой переписке.