Переходность глагола — это одна из тех тем, которые кажутся простыми на первый взгляд, но именно из-за неё русскоговорящие ученики регулярно строят фразы вроде "I arrived the airport" или "She explained me the rule" — грамматически неправильные, хотя по-русски аналогичная конструкция звучит естественно. В этой статье разберём, что такое переходный (transitive) и непереходный (intransitive) глагол, как отличить один от другого, что такое двойная переходность и дитранзитивные глаголы, и почему многие ошибки в английской речи русскоговорящих связаны именно с несовпадением моделей управления глаголом в двух языках.
Что такое переходный глагол (transitive verb) в английском языке?
Переходный глагол (transitive verb) — это глагол, после которого обязательно должно стоять прямое дополнение (direct object), отвечающее на вопрос "кого? что?" (whom? what?). Без прямого дополнения предложение с таким глаголом оказывается неполным или бессмысленным.
Формула:
Подлежащее (Subject) + переходный глагол (Vt) + прямое дополнение (Direct Object)
S + Vt + O
Примеры:
- She bought a new laptop. — Она купила новый ноутбук.
- He broke the window. — Он разбил окно.
- I need your help. — Мне нужна твоя помощь.
Если убрать дополнение, фраза становится неполной или меняет смысл: "She bought" звучит незаконченно — сразу хочется спросить: "Купила что?" Это и есть главный диагностический признак переходного глагола: к нему естественно задаётся вопрос "что?/кого?", и без ответа на этот вопрос смысл высказывания разрушается.
Что такое непереходный глагол (intransitive verb)?
Непереходный глагол (intransitive verb) — это глагол, который не требует прямого дополнения и выражает законченное действие сам по себе. После него либо вообще ничего не стоит, либо стоят обстоятельства (места, времени, образа действия), но не прямое дополнение.
Формула:
Подлежащее (Subject) + непереходный глагол (Vi) + (необязательное обстоятельство)
S + Vi + (Adverbial, optional)
Примеры:
- The sun rises in the east. — Солнце встаёт на востоке.
- She smiled. — Она улыбнулась.
- We arrived late. — Мы приехали поздно.
- He sleeps for eight hours. — Он спит восемь часов.
Обратите внимание: late, for eight hours, in the east — это обстоятельства (adverbials), а не прямые дополнения. Они отвечают на вопросы "как?", "когда?", "где?", а не "что?/кого?", поэтому не превращают глагол в переходный.
Как отличить переходный глагол от непереходного: практический тест
Самый надёжный способ проверки — задать к глаголу вопрос "что?" или "кого?" (what? whom?) сразу после него.
| Шаг проверки | Переходный глагол | Непереходный глагол |
|---|---|---|
| Задать вопрос "что?/кого?" | Вопрос осмыслен, есть чёткий ответ | Вопрос не имеет смысла |
| Пример | She is reading — читает что? → a book | He is sleeping — спит что? — вопрос абсурден |
| Можно убрать дополнение? | Нет, теряется смысл или создаётся другое значение | Да, предложение остаётся полным |
| Можно образовать пассив? | Да (в большинстве случаев) | Нет |
Если вопрос "что?/кого?" звучит естественно и требует ответа — перед вами переходный глагол. Если вопрос звучит странно или излишне — глагол непереходный.
Почему непереходные глаголы нельзя употребить в пассивном залоге
Это правило напрямую вытекает из определения переходности, и понимание причины избавляет от необходимости зубрить список "глаголов без пассива".
Пассивный залог (passive voice) образуется путём превращения прямого дополнения активного предложения в подлежащее пассивного предложения:
Active: They built the house. → Passive: The house was built (by them).
У непереходного глагола прямого дополнения нет — а значит, нечего превращать в подлежащее пассивной конструкции. Отсюда правило:
Непереходный глагол = нет прямого дополнения = невозможен пассивный залог.
Сравните:
- ✅ Active: He wrote a letter. → Passive: A letter was written by him.
- ❌ He arrived → Arrived was... — невозможно, потому что arrive непереходный и не имеет объекта, который можно было бы "поднять" в позицию подлежащего.
Типичные непереходные глаголы, которые никогда не встречаются в пассиве: arrive, go, come, happen, occur, exist, die, sleep, fall, disappear, rise, sit, stand (в значении "стоять"), laugh, cry, smile.
Глаголы, которые могут быть и переходными, и непереходными (dual-transitivity)
Многие английские глаголы обладают так называемой двойной переходностью (dual-transitivity) — то есть один и тот же глагол в одной форме может использоваться и с прямым дополнением, и без него, причём смысл может как совпадать, так и меняться.
Тип 1: смысл практически не меняется
Дополнение просто уточняет, конкретизирует действие:
| Непереходное употребление | Переходное употребление |
|---|---|
| He runs every morning. — Он бегает каждое утро. | He runs a race every year. — Он бежит забег каждый год. |
| She reads in the evening. — Она читает по вечерам. | She reads a book in the evening. — Она читает книгу по вечерам. |
| I eat at 7 pm. — Я ем в 7 вечера. | I eat dinner at 7 pm. — Я ем ужин в 7 вечера. |
| He drives to work. — Он ездит на работу (за рулём). | He drives a car to work. — Он водит машину на работу. |
Тип 2: смысл существенно меняется в зависимости от наличия дополнения
Это самая коварная группа, потому что перевод на русский часто маскирует разницу:
- Run: The engine runs smoothly (непереходный, "работает") vs. She runs a company (переходный, "руководит").
- Move: Don't move! (непереходный, "не двигайся") vs. He moved the chair (переходный, "передвинул стул").
- Grow: Children grow fast (непереходный, "растут") vs. Farmers grow rice (переходный, "выращивают").
- Break: The vase broke (непереходный, "разбилась" — сама, без указания виновника) vs. He broke the vase (переходный, "разбил её").
- Open/Close: The door opened (непереходный) vs. She opened the door (переходный).
Последняя пара (break, open, close, start, stop, change) называется эргативными глаголами (ergative verbs): в непереходном употреблении подлежащее само является тем, над кем совершается действие ("вещь сама открылась/сломалась"), а в переходном — тем, кто совершает действие над объектом. Это важный тип для практики: попробуйте самостоятельно составить по два предложения (переходное и непереходное) с глаголами start, stop, change, increase, boil — большинство из них ведут себя именно так.
Дитранзитивные глаголы (ditransitive verbs): глаголы с двумя дополнениями
Отдельная и очень частотная группа — дитранзитивные глаголы (ditransitive verbs), которые требуют сразу двух дополнений: косвенного (indirect object — кому?) и прямого (direct object — что?).
Формула:
S + Vdi + Indirect Object (кому?) + Direct Object (что?)
или
S + Vdi + Direct Object + to/for + Indirect Object
Примеры:
- She gave me a present. = She gave a present to me. — Она дала мне подарок.
- He sent her a letter. = He sent a letter to her. — Он отправил ей письмо.
- I bought him a coffee. = I bought a coffee for him. — Я купил ему кофе.
- Can you show me the way? — Можешь показать мне дорогу?
К дитранзитивным глаголам относятся: give, send, show, tell, offer, lend, teach, buy, bring, promise, pass, pay, sell, write (в значении "написать кому-то").
Важно: при перестановке порядка дополнений появляется предлог — to (обычно с глаголами передачи: give, send, show, tell, teach, pass) либо for (с глаголами "приобретения для кого-то": buy, make, cook, find, get). Ошибка в выборе предлога — частый источник неточностей даже у продвинутых учеников.
Почему у русскоговорящих возникают ошибки с переходностью глаголов
Главная причина ошибок — не незнание правила пассива или дополнения как такового, а несовпадение моделей управления глаголом (verb government / valency) между русским и английским языками. Один и тот же по значению глагол в двух языках может требовать разного количества дополнений или разных предлогов.
Проблема 1: "потерянное дополнение" — русский глагол непереходный, английский переходный
Некоторые русские глаголы традиционно употребляются без дополнения или с предложным дополнением, а их английские эквиваленты — строго переходные и требуют прямого объекта без предлога.
| Неверно (калька с русского) | Верно | Комментарий |
|---|---|---|
| ~~I arrived to the airport.~~ | I arrived at the airport. / We reached the airport. | Arrive непереходный и сочетается с at/in + место, а не напрямую с объектом. Reach — переходный, без предлога. |
| ~~She entered to the room.~~ | She entered the room. | Enter — переходный, дополнение идёт БЕЗ предлога, хотя по-русски "войти в комнату" подсказывает добавить to/into. |
| ~~I congratulate for your success.~~ | I congratulate you on your success. | Здесь другая ловушка: глагол переходный, но дополнение (кого?) обязательно, а повод вводится предлогом on, а не for. |
Проблема 2: "лишний предлог" или "лишнее дополнение" — русский глагол требует предложного/косвенного дополнения, английский — нет
Здесь ошибка обратная: по-русски глагол управляет дополнением через предлог или косвенный падеж, а в английском тот же глагол — прямо переходный, предлог не нужен.
| Неверно | Верно | Комментарий |
|---|---|---|
| ~~She explained me the rule.~~ | She explained the rule to me. | Explain — переходный только по отношению к предмету объяснения (the rule); человек, которому объясняют, вводится через to, а не идёт сразу вторым дополнением, как в дитранзитивной модели give sb sth. |
| ~~I will discuss about this problem.~~ | I will discuss this problem. | Discuss — переходный, "обсуждать что", предлог about избыточен — влияние русского "обсуждать о чём-то"/"говорить о чём-то" неуместно переносится на discuss. |
| ~~We should consider about all options.~~ | We should consider all options. | То же: consider — прямо переходный. |
| ~~I married with him.~~ | I married him. | Marry — переходный без предлога: "выйти замуж за него" в русском требует предлога, в английском — нет. |
| ~~He answered to my question.~~ | He answered my question. (Но: He replied to my question.) | Answer — переходный без предлога; reply — непереходный, требует to. Пара answer/reply — классическая ловушка. |
Проблема 3: глагол-"ложный друг" с иной переходностью
Некоторые глаголы похожи по звучанию или происхождению на русские слова, но ведут себя иначе:
- ~~I apologize you.~~ → I apologize to you. (apologize непереходный, требует to)
- ~~Listen music.~~ → Listen to music. (listen непереходный + to, в отличие от переходного hear)
- ~~Look the picture.~~ → Look at the picture. (look непереходный + at, в отличие от переходного see/watch)
Общий вывод: переходность конкретного глагола нельзя "вычислить" по смыслу или по русскому эквиваленту — её нужно запоминать вместе с самим глаголом, желательно сразу в составе типового примера (collocation), а не как отдельное абстрактное правило.
Практические рекомендации: как запомнить переходность глагола надолго
- Заучивайте новый глагол не изолированно, а сразу в мини-фразе с его типичным дополнением или предлогом: не просто explain, а explain something to somebody; не просто arrive, а arrive at/in + place.
- При изучении глагола сразу проверяйте вопросом "что?/кого?" — если ответ есть и обязателен, перед вами Vt (transitive verb); фиксируйте это пометкой в своём словаре, например [Vt] или [Vi], как это делают качественные учебные словари (Oxford, Longman, Cambridge).
- Заведите отдельный список "глаголов-ловушек" (explain, answer, reply, discuss, consider, marry, enter, arrive, reach, listen, look, apologize) и периодически проверяйте себя, составляя по одному предложению с каждым.
- Перед тем как поставить глагол в пассив, задайте себе контрольный вопрос: "Есть ли у этого глагола прямое дополнение в активном залоге?" Если дополнения нет — пассив невозможен, и это не исключение, а прямое следствие определения непереходности.
- С глаголами двойной переходности (run, break, open, grow, move, change) обращайте внимание не на форму глагола (она не меняется), а на то, есть ли рядом с ним прямое дополнение — от этого зависит перевод и иногда смысл всего предложения.
- С дитранзитивными глаголами (give, send, show, buy, offer) тренируйте оба варианта порядка слов — с двумя дополнениями подряд и с предлогом to/for — это две равноценные конструкции, которые нужно уметь свободно превращать одну в другую.
Таблица-шпаргалка: переходные и непереходные глаголы
| Категория | Определение | Формула | Примеры глаголов |
|---|---|---|---|
| Переходный (Vt) | Требует прямое дополнение | S + Vt + O | buy, make, break, need, explain, see |
| Непереходный (Vi) | Не требует дополнения | S + Vi (+ Adverbial) | arrive, sleep, go, happen, laugh, exist |
| Двойной переходности | Работает и как Vt, и как Vi | S + V (+ O) | run, read, eat, grow, break, open, move |
| Дитранзитивный (Vdi) | Требует два дополнения | S + Vdi + IO + DO | give, send, show, tell, buy, offer |
Понимание переходности — это не отдельное правило "для галочки", а инструмент, который объясняет сразу несколько других тем: образование пассивного залога, правильную расстановку предлогов после глагола и типичные ошибки при переводе с русского. Освоив этот механизм один раз, вы сможете безошибочно определять, нужен ли глаголу объект, можно ли его "пассивизировать" и какой предлог использовать — а не запоминать сотни фраз по отдельности.