Что такое ограничительное придаточное определительное предложение простыми словами
Defining relative clause (в русской грамматической традиции — «ограничительное определительное придаточное предложение», иногда «выделительное придаточное») — это придаточное предложение, которое необходимо для понимания смысла всего предложения. Оно указывает, о каком именно человеке, предмете, месте или времени идёт речь, и отвечает на вопрос «какой именно?».
Если убрать defining relative clause из предложения, главное предложение потеряет смысл или станет слишком общим:
- The man who called you is my brother. — Мужчина, который тебе звонил, — мой брат.
- Если убрать who called you, останется: The man is my brother — непонятно, о каком мужчине речь.
Именно поэтому такие придаточные называют «defining» (определяющими) или «restrictive» (ограничительными) — они ограничивают значение существительного до одного конкретного объекта из множества.
Ключевая формула:
[Существительное] + [относительное местоимение] + [остальная часть придаточного] + [остальная часть главного предложения]
Пример по формуле:
The book (существительное) + that (относительное местоимение) + I bought yesterday (остальная часть придаточного) + was very expensive (остальная часть главного предложения).
— Книга, которую я купил вчера, была очень дорогой.
Чем defining relative clause отличается от non-defining relative clause
Это первый вопрос, который задаёт себе русскоязычный учащийся, и ответ на него определяет всю дальнейшую пунктуацию и выбор местоимений.
| Признак | Defining (ограничительное) | Non-defining (описательное/уточняющее) |
|---|---|---|
| Функция | Указывает, о ком/чём именно речь | Добавляет дополнительную информацию об уже известном объекте |
| Запятые | Не ставятся | Ставятся с обеих сторон |
| Можно убрать без потери смысла? | Нет — смысл разрушится | Да — смысл главного предложения сохранится |
| Использование that | Разрешено (и очень частотно) | Запрещено |
| Пропуск местоимения (object) | Возможен | Невозможен |
| Интонация при произношении | Без пауз | С паузами (как вводная конструкция) |
Сравните:
- Defining: Students who study every day pass the exam. — Студенты, которые занимаются каждый день, сдают экзамен. (Речь идёт не обо всех студентах, а только о тех, кто занимается каждый день.)
- Non-defining: My brother, who lives in London, is a doctor. — Мой брат, который живёт в Лондоне, — врач. (У меня один брат, и информация о Лондоне — дополнительная, а не выделяющая.)
Главный сигнал для выбора типа придаточного: если существительное уже единственное в своём роде (имя собственное, «мой брат», «моя мама» — обычно она одна), скорее всего нужно non-defining. Если существительное — часть большой группы («студенты», «книга», «дом»), и мы сужаем его до конкретного представителя, нужно defining.
Почему в defining relative clauses не ставятся запятые: правило и логика
Прямой ответ: запятые не ставятся, потому что придаточное предложение является неотъемлемой частью смысла главного предложения — оно не «добавление», а «уточнение, без которого предложение неполно».
Сравните разницу в смысле из-за запятой:
- The employees who arrived late were fined. — Оштрафовали (только) тех сотрудников, которые опоздали. (defining, без запятых)
- The employees, who arrived late, were fined. — Оштрафовали всех сотрудников, и (кстати) все они опоздали. (non-defining, с запятыми)
Это принципиальная разница в смысле, а не просто стилистическая деталь пунктуации. Правило для запоминания:
Нет запятых → сужаем круг (defining).
Есть запятые → просто добавляем факт (non-defining).
Многие русскоязычные учащиеся автоматически ставят запятую перед who/which, потому что в русском языке запятая перед словом «который» ставится практически всегда. Это первая и самая частая ошибка — подробнее в разделе про типичные ошибки ниже.
Какое относительное местоимение выбрать: who, which, that, whose, where, when
Ниже — таблица употребления относительных местоимений (relative pronouns) в defining relative clauses.
| Местоимение | К чему относится | Функция в придаточном | Пример |
|---|---|---|---|
| who | люди | подлежащее или дополнение | The woman who teaches us English is French. — Женщина, которая учит нас английскому, — француженка. |
| whom (формально) | люди | только дополнение | The man whom I met yesterday is a lawyer. — Мужчина, которого я встретил вчера, — юрист. |
| which | предметы, животные, явления | подлежащее или дополнение | The car which broke down is mine. — Машина, которая сломалась, — моя. |
| that | люди, предметы, животные | подлежащее или дополнение | The book that I'm reading is fascinating. — Книга, которую я читаю, — увлекательная. |
| whose | люди, предметы (притяжательность) | определение | The student whose phone rang left the room. — Студент, у которого зазвонил телефон, вышел из комнаты. |
| where | места | обстоятельство места | This is the café where we first met. — Это то кафе, где мы впервые встретились. |
| when | время | обстоятельство времени | I remember the day when we graduated. — Я помню день, когда мы окончили учёбу. |
Формула построения defining relative clause
Главное предложение (существительное) + relative pronoun + подлежащее/сказуемое придаточного (если местоимение = дополнение)
или
Главное предложение (существительное) + relative pronoun + сказуемое придаточного (если местоимение = подлежащее)
Примеры на обе модели:
-
Местоимение — подлежащее (нет пропуска, глагол идёт сразу после местоимения):
The dog that barks all night belongs to my neighbour. — Собака, которая лает всю ночь, принадлежит моему соседу. -
Местоимение — дополнение (после местоимения идёт своё подлежащее + глагол):
The dog that I saw yesterday belongs to my neighbour. — Собака, которую я видел вчера, принадлежит моему соседу.
Who или which — как не ошибиться
Прямой ответ: who — только для людей, which — только для предметов, животных без «очеловечивания», явлений и абстрактных понятий.
- The teacher who explained the rule was very patient. — Учитель, который объяснил правило, был очень терпеливым.
- The rule which he explained was difficult. — Правило, которое он объяснил, было сложным.
Исключение: домашних животных, к которым относятся как к членам семьи, иногда называют who (My dog, who loves swimming, ...), но в школьной и университетской грамматике для базового уровня безопаснее придерживаться правила «who — человек, which — не человек».
That или which в defining relative clauses: в чём разница и когда что использовать
Это один из самых частых поисковых вопросов у изучающих английский, потому что в русской грамматике этого противопоставления просто нет — оба слова переводятся как «который».
Прямой ответ: в defining relative clauses that и which для неодушевлённых существительных взаимозаменяемы, но:
- that более разговорный, более распространён в устной и нейтральной письменной речи (особенно в американском варианте английского);
- which более формален и чаще встречается в официальных, академических и юридических текстах;
- that нельзя использовать в non-defining clauses (то есть с запятыми) — там годится только which или who;
- после предлогов используется только which (или whom для людей), не that: the topic on which we agreed (не on that).
| Ситуация | that | which |
|---|---|---|
| Defining clause, нейтральный/разговорный стиль | ✅ предпочтительно | ✅ допустимо |
| Defining clause, формальный/академический стиль | допустимо, но реже | ✅ предпочтительно |
| Non-defining clause (с запятыми) | ❌ запрещено | ✅ обязательно |
| После предлога (in, on, about, with…) | ❌ (кроме конца предложения) | ✅ |
| Referring back ко всему предыдущему предложению | ❌ | ✅ (в non-defining) |
Примеры:
- This is the phone that/which I want to buy. — Это тот телефон, который я хочу купить. (оба варианта верны)
- The issue about which we spoke has been resolved. (формально) — Вопрос, о котором мы говорили, решён.
- The issue that we spoke about has been resolved. (нейтрально, предлог в конце) — тот же смысл.
Правило-подсказка для запоминания: «that» — как рабочая лошадка, годится почти везде в defining clauses; «which» — более официальный костюм, надевается в формальном контексте и обязателен после предлогов и в non-defining clauses.
Когда можно опустить относительное местоимение (who, which, that): правило нулевого союзного слова
Прямой ответ: относительное местоимение можно опустить, если оно выполняет роль дополнения (object) в придаточном предложении. Если местоимение — подлежащее (subject), опустить его нельзя никогда.
Такая конструкция называется в английских грамматиках zero relative pronoun или contact clause — «контактное придаточное», потому что главное и придаточное предложения соприкасаются напрямую, без связующего слова.
Как определить, можно ли опустить местоимение
Задайте вопрос: «есть ли в придаточном предложении своё отдельное подлежащее (кроме самого местоимения)?»
-
Местоимение = дополнение → есть своё подлежащее в придаточном → можно опустить.
-
The film (that/which) we watched last night was boring. — Фильм, который мы смотрели вчера вечером, был скучным.
-
Подлежащее придаточного — we, значит that/which — дополнение, и его можно убрать: The film we watched last night was boring.
-
Местоимение = подлежащее → своего подлежащего у придаточного нет → опустить нельзя.
-
The film that won the award was boring. — Фильм, который выиграл награду, был скучным.
- Здесь that само является подлежащим глагола won. Нельзя сказать The film won the award was boring — это грамматическая ошибка.
Практический тест на дому: закройте относительное местоимение рукой и посмотрите, стоит ли сразу после него подлежащее (существительное или местоимение вроде I, we, she, they, the boy и т.д.). Если да — местоимение можно смело убирать.
| Пример с местоимением | Можно ли опустить | Пример без местоимения |
|---|---|---|
| The book that I borrowed is overdue. | Да (дополнение) | The book I borrowed is overdue. |
| The book that fell off the shelf is torn. | Нет (подлежащее) | ❌ The book fell off the shelf is torn. |
| The man whom she married is a pilot. | Да (дополнение) | The man she married is a pilot. |
| The man who married her is a pilot. | Нет (подлежащее) | ❌ The man married her is a pilot. |
Важно: whose никогда не опускается, так как оно всегда выполняет функцию определения (притяжательности), а не простого дополнения:
The woman whose car was stolen called the police. — нельзя сказать The woman car was stolen called the police.
Where и when в defining clauses тоже, как правило, не опускаются, если только они не заменяются оборотом с предлогом:
The year (when) we met was 2019. → часто говорят The year we met was 2019 (this is a special case where "when" as an adjunct can be dropped colloquially), но в письменной, экзаменационной речи рекомендуется его сохранять.
Whose — притяжательное относительное местоимение: как использовать
Whose соответствует русскому «чей, у которого, которого» в притяжательном значении и используется как для людей, так и (реже, но допустимо) для предметов и животных.
Формула:
Существительное 1 + whose + существительное 2 (принадлежащее существительному 1) + сказуемое
Примеры:
- The boy whose bicycle was stolen is my neighbour's son. — Мальчик, у которого украли велосипед, — сын моего соседа.
- I know a company whose products are eco-friendly. — Я знаю компанию, чья продукция экологична.
- This is the house whose roof collapsed last winter. — Это дом, крыша которого обрушилась прошлой зимой (формально приемлемо, хотя в разговорной речи чаще скажут the house with the roof that collapsed).
Обратите внимание: после whose никогда не ставится артикль перед следующим существительным, потому что whose уже выполняет функцию притяжательного определения (аналог his/her/their):
the boy whose bicycle (не the boy whose the bicycle).
Where и when в defining relative clauses: место и время
Where — придаточные места
Where заменяет собой конструкцию «preposition + which» (in which, at which, on which) и используется после существительных, обозначающих место.
- This is the school where I studied. = This is the school in which I studied. — Это школа, где (в которой) я учился.
- I don't remember the shop where I bought this dress. — Я не помню магазин, где я купила это платье.
When — придаточные времени
When заменяет конструкцию «preposition + which» применительно к времени (in which, on which, at which) и идёт после существительных типа day, year, time, moment, month, season.
- I'll never forget the day when we got married. = ...the day on which we got married. — Я никогда не забуду день, когда мы поженились.
- Summer is the season when tourists visit the island. — Лето — сезон, когда туристы посещают остров.
Важно: where и when в defining relative clauses — это не вопросительные слова, а союзные слова, вводящие определительное придаточное. Не путайте их с прямым вопросом (Where do you live?) — это совершенно разные грамматические конструкции, хотя слово одно и то же.
Что вместо which/who: универсальное относительное местоимение that
Стоит отдельно подчеркнуть: that может заменять и who, и which в defining relative clauses (но не whose, where, when):
- The man that called is my uncle. (= who)
- The keys that I lost were expensive. (= which)
Это делает that самым «универсальным» и часто самым безопасным выбором для учащихся, которые не уверены, ставить ли who или which — если сомневаетесь, ставьте that, и в большинстве defining clauses это будет корректно.
Главная ошибка русскоязычных учащихся: почему нельзя сказать "which is my friend" вместо "who is my friend"
Так как в русском языке слово «который» не различает одушевлённость/неодушевлённость (в отличие от английского who/which) и не изменяется в зависимости от синтаксической роли так, как в английском, у русскоязычных учащихся типично возникают следующие ошибки.
Сравнение с русским придаточным с «который»
В русском языке «который» — это одно слово, которое:
- склоняется по падежам, числам и родам (который, которая, которое, которых, которому и т.д.);
- используется одинаково и для людей, и для предметов;
- почти всегда требует запятой перед собой.
В английском же relative pronoun:
- не склоняется (нет форм рода/числа/падежа, кроме различия who/whom, которое в современной речи почти стёрлось);
- различает одушевлённость: who — человек, which — не человек;
- запятая зависит от типа придаточного (defining/non-defining), а не ставится автоматически.
| Русский | Английский (defining) |
|---|---|
| Человек, который пришёл | The person who came |
| Книга, которую я купил | The book (that/which) I bought |
| Дом, который сгорел | The house that/which burned down |
| Женщина, чей ребёнок плачет | The woman whose child is crying |
Список типичных ошибок и как их исправить
-
Ошибка: The girl, who lives next door, is my classmate. (лишняя запятая в defining clause)
Верно: The girl who lives next door is my classmate.
Причина: калька с русского «Девочка, которая живёт по соседству, — моя одноклассница», где запятая по-русски обязательна. -
Ошибка: The man which helped me was very kind. (which вместо who для человека)
Верно: The man who/that helped me was very kind.
Причина: в русском «который» не различает одушевлённость, поэтому учащийся не чувствует разницы между who и which. -
Ошибка: This is the book which cover is red. (which вместо whose)
Верно: This is the book whose cover is red.
Причина: отсутствие прямого аналога притяжательной формы «который» → «чей» в мышлении учащегося; в русском можно сказать и «книга, у которой обложка красная», без отдельного слова для притяжательности. -
Ошибка: The book was interesting was on the table. (пропуск местоимения-подлежащего)
Верно: The book that was interesting was on the table.
Причина: перенос правила пропуска дополнения (which иногда можно опустить) на случай, когда местоимение — подлежащее, где опускать нельзя. -
Ошибка: I visited the city where I was born there. (лишнее there после where)
Верно: I visited the city where I was born.
Причина: дублирование обстоятельства места, потому что в русском предложении часто присутствует избыточное «там»: «Я посетил город, где я родился (там)» звучит для носителя русского языка привычно из-за конструкции с двумя частями, но по-английски where уже полностью выполняет функцию обстоятельства места, второе указание лишнее. -
Ошибка: The moment when we arrived it was raining. (нарушение структуры, дублирование подлежащего/времени)
Верно: It was raining when we arrived. или The moment when we arrived was memorable.
Причина: смешение придаточного времени в значении relative clause и придаточного обстоятельства времени (adverbial clause), которые в русском языке оформляются похожими союзами «когда». -
Ошибка: The people who I work with them are friendly. (лишнее местоимение them)
Верно: The people who/that I work with are friendly.
Причина: в русском предложении «Люди, с которыми я работаю» относительное местоимение полностью замещает существительное и предлог сливается с ним («с которыми»), поэтому учащийся иногда неосознанно дублирует объект в конце фразы.
Defining relative clause с предлогом: формальный и неформальный порядок слов
Прямой ответ: в defining relative clauses предлог может стоять либо в конце придаточного (неформальный, разговорный стиль — предпочтительный вариант в повседневной речи), либо перед which/whom (формальный, книжный стиль).
| Стиль | Пример | Перевод |
|---|---|---|
| Неформальный (предлог в конце) | The person that/who I talked to is my mentor. | Человек, с которым я разговаривал, — мой наставник. |
| Формальный (предлог перед местоимением) | The person to whom I talked is my mentor. | (тот же смысл, более официально) |
| Неформальный | This is the topic that we are interested in. | Это та тема, которой мы интересуемся. |
| Формальный | This is the topic in which we are interested. | (тот же смысл, более официально) |
Правило: если предлог стоит перед относительным местоимением, обязательно используется which (для предметов) или whom (для людей); that после предлога стоять не может.
Практические советы по употреблению defining relative clauses
- Прежде чем ставить запятую, задайте себе вопрос: «Если убрать это придаточное, останется ли главное предложение понятным и однозначным?» Если нет — запятая не нужна.
- Если сомневаетесь между who и which — сначала определите одушевлённость существительного: человек → who/that, не человек → which/that.
- Если сомневаетесь, можно ли опустить местоимение, — проверьте, есть ли после него собственное подлежащее (I, she, they, the boy и т.д.). Есть — можно опустить. Нет — нельзя.
- В официальных письмах, эссе, деловой переписке отдавайте предпочтение which и конструкции «предлог + whom/which»; в устной речи и неформальной переписке используйте that и предлог в конце фразы.
- Не переводите русское «который» механически — сначала определите, defining это или non-defining придаточное, и лишь потом решайте про запятые и выбор местоимения.
- После whose никогда не ставьте артикль перед следующим существительным — по смыслу whose уже выполняет роль притяжательного определения.
- Тренируйте связку where/when с существительными-«якорями»: place, city, house, restaurant (→ where); day, year, time, moment, century (→ when). Это ускоряет автоматический выбор нужного слова на экзамене или в устной речи.
- Полезное упражнение для самопроверки: возьмите пять предложений с «который» на русском языке, переведите их на английский, а затем проверьте — defining это или non-defining, нужна ли запятая, можно ли поставить that, можно ли опустить местоимение.
Итоговая сравнительная таблица: все relative pronouns в defining relative clauses
| Местоимение | Заменяет | Функция | Можно опустить? | Запятая перед clause |
|---|---|---|---|---|
| who | человек (подлежащее/дополнение) | подлежащее или дополнение | только если дополнение | нет |
| whom | человек (дополнение, формально) | дополнение | да | нет |
| which | предмет/явление | подлежащее или дополнение | только если дополнение | нет |
| that | человек или предмет | подлежащее или дополнение | только если дополнение | нет |
| whose | притяжательность | определение | никогда | нет |
| where | место | обстоятельство места | обычно нет | нет |
| when | время | обстоятельство времени | иногда в разговорной речи | нет |
Освоив эту систему — разграничение defining/non-defining, выбор who/which/that по одушевлённости, правило опущения местоимения по его синтаксической роли и особую притяжательную функцию whose — вы закроете один из самых частотных источников ошибок русскоязычных учащихся английского языка на письменных экзаменах и в устной речи.