Свободные относительные придаточные (Free Relative Clauses) — это один из самых непонятных для русскоязычных учеников разделов английского синтаксиса, потому что в русском языке прямого структурного аналога у них нет. Эта статья — полноценная грамматическая глава: в ней разобраны формулы построения, сравнение с обычными определительными придаточными, таблицы значений всех free relative слов и типичные ошибки русскоговорящих.
Что такое free relative clause в английском языке простыми словами
Free relative clause (свободное относительное придаточное, встречается также перевод «независимое относительное предложение») — это придаточное предложение, которое само является именной группой (noun phrase) и не нуждается в отдельном существительном-антецеденте перед собой, потому что «спрятанный» антецедент уже заключён в самом относительном слове.
Сравните:
- Free relative: I ate what she cooked. — Я съел то, что она приготовила.
- Defining relative (обычное определительное): I ate the food that she cooked. — Я съел еду, которую она приготовила.
В первом предложении нет слова food — слово what одновременно выполняет две роли: оно значит the thing that («то, что») и вводит придаточное. Это и есть ключевая идея темы.
Формула free relative clause
what / whatever / who(ever) / which(ever) / when(ever) / where(ever) / how(ever) + подлежащее (если есть) + сказуемое
Вся эта конструкция целиком встаёт туда, куда обычно ставится существительное или именная группа: на место подлежащего, дополнения, именной части сказуемого.
Чем free relative clause отличается от defining relative clause (в чём разница what и that/which)
Это первый и самый важный вопрос, который задают ученики. Короткий прямой ответ:
Defining relative clause описывает уже названное существительное (антецедент) и вводится словами who, which, that. Free relative clause антецедента не имеет вообще — он «встроен» в само относительное слово (what, whoever, whatever и т. д.) и грамматически заменяет собой всю именную группу.
| Признак | Defining relative clause | Free relative clause |
|---|---|---|
| Есть ли антецедент (существительное перед придаточным)? | Да, обязателен | Нет, антецедент подразумевается внутри слова |
| Типичные союзные слова | who, whom, whose, which, that | what, whatever, whoever, whichever, whenever, wherever, however |
| Функция придаточного в предложении | Определение к существительному (прилагательное по функции) | Целое подлежащее / дополнение / именная часть (существительное по функции) |
| Можно ли убрать придаточное без потери смысла главного? | Да, главное предложение сохранит смысл | Нет, придаточное — необходимая часть смысла |
| Пример | I read the book that you gave me. | I read what you gave me. |
| Перевод | Я прочитал книгу, которую ты мне дал. | Я прочитал то, что ты мне дал. |
Главная ошибка русскоговорящих — это смешение этих двух типов, потому что в русском языке слово «что» используется и в значении вопросительного/относительного местоимения, и в значении союза «что» (как в «я знаю, что он пришёл»). Из-за этого ученики либо добавляют лишний антецедент (the thing what), либо, наоборот, путают what и that.
What = «то, что»: как переводить и строить предложения с what в роли free relative
Прямой ответ: what в свободном относительном придаточном равнозначно фразе the thing(s) that / which и переводится на русский как «то, что» или «тот, что».
Формула
What + подлежащее + сказуемое = the thing(s) that + подлежащее + сказуемое
Примеры:
- What you said surprised me. = The thing that you said surprised me.
— То, что ты сказал, удивило меня. (what — подлежащее придаточного, всё придаточное — подлежащее главного предложения) - I don't understand what he wants.
— Я не понимаю, чего он хочет. (what — дополнение придаточного, всё придаточное — дополнение глагола understand) - This is what I was looking for.
— Это то, что я искал. (придаточное — именная часть составного сказуемого после is) - What matters most is honesty.
— Важнее всего — честность. (буквально: «то, что важнее всего, — это честность»)
Важный нюанс: what никогда не значит «который»
В русском языке конструкцию «то, что» иногда сокращают до «что» в разговорной речи («что он сказал — неважно»), и ученики по аналогии пытаются вставить what туда, где нужен обычный определительный союз. Запомните правило:
Если перед придаточным уже стоит существительное (антецедент), what использовать нельзя — нужно that/which.
Неправильно: ~~I read the book what you gave me.~~
Правильно: I read the book that you gave me. — Я прочитал книгу, которую ты мне дал.
Это калька с некоторых нелитературных диалектов и с русской разговорной модели, но в стандартном письменном английском она считается грамматической ошибкой.
Whoever, whatever, whichever: разница и правила употребления
Слова с суффиксом -ever — это тоже free relatives, но с добавочным значением «любой, какой бы ни» (обобщающее/уступительное значение). Прямой ответ на вопрос «в чём разница между what и whatever»:
What = «то, что» (указывает на конкретную вещь). Whatever = «что бы ни», «всё, что» (указывает на любую вещь из возможных, без ограничения).
Таблица значений free relative слов
| Английское слово | Русский эквивалент | Функция в предложении | Пример |
|---|---|---|---|
| what | то, что / тот, что | подлежащее, дополнение, именная часть | Tell me what happened. — Расскажи мне, что случилось. |
| whatever | что бы ни / всё, что | подлежащее, дополнение (с уступительным оттенком) | Whatever you decide, I will support you. — Что бы ты ни решил, я тебя поддержу. |
| who (реже как free relative) | тот, кто | подлежащее, дополнение | Who dares wins. (устойчивое выражение) — Кто рискует, тот побеждает. |
| whoever | кто бы ни / любой, кто | подлежащее, дополнение | Whoever breaks it, pays for it. — Кто бы это ни сломал, платит он. |
| which (как free relative — редко, обычно в устойчивых оборотах) | тот, который | дополнение | Choose which suits you. — Выбери тот, который тебе подходит. |
| whichever | какой бы ни / любой из | подлежащее, дополнение, определение | Whichever road you take, you'll arrive late. — Какую бы дорогу ты ни выбрал, приедешь поздно. |
| when (free relative, книжн.) | (то время,) когда | обстоятельство времени | When she left is unclear. — Когда она ушла — неясно. |
| whenever | когда бы ни / всякий раз, когда | обстоятельство времени | Come whenever you like. — Приходи, когда захочешь. |
| where (free relative) | (то место,) где | обстоятельство места | This is where I grew up. — Вот где я вырос. |
| wherever | где бы ни / куда бы ни | обстоятельство места | Wherever you go, I'll follow. — Куда бы ты ни пошёл, я последую. |
| how (free relative) | то, как | обстоятельство образа действия | I like how she sings. — Мне нравится, как она поёт. |
| however (в этом значении, не «однако»!) | как бы ни | обстоятельство образа действия / степени | However hard you try, it won't be easy. — Как бы усердно ты ни старался, легко не будет. |
Формулы для -ever слов
Whatever / Whoever / Whichever + подлежащее (опционально) + сказуемое → значение «любой из / что/кто бы ни»
Whenever / Wherever + подлежащее + сказуемое → значение «когда/где бы ни»
However + прилагательное/наречие + подлежащее + сказуемое → значение «как бы ни (было) X»
Обратите внимание на особую структуру с however: после него сразу идёт прилагательное или наречие, а не подлежащее.
- However tired you are, finish the report. — Как бы ты ни устал, закончи отчёт.
- Неправильный порядок: ~~However you are tired~~ — так не говорят.
Whoever или who + ever — как не спутать (типичная ошибка написания)
Многие русскоязычные ученики по инерции пишут who ever раздельно, ориентируясь на логику «who» + усилительное «ever» (как в вопросах Who ever told you that?, где это действительно два отдельных слова с эмоциональным усилением, переводится как «кто вообще тебе такое сказал»). Нужно различать два разных явления:
- Whoever слитно — свободное относительное местоимение = «любой, кто». Whoever calls, tell them I'm busy.
- Who ever раздельно — усиление в вопросе, эмоциональное «да кто вообще…». Who ever told you that? — Да кто вообще тебе такое сказал?
То же различие касается пар whatever/what ever, whichever/which ever, whenever/when ever, wherever/where ever: слитное написание — грамматическая частица free relative или уступительного оборота, раздельное — усилительное «ever» в прямом вопросе.
Free relative clause как подлежащее, дополнение или сказуемое — таблица функций
Прямой ответ: свободное относительное придаточное может занимать в предложении любую позицию, которую обычно занимает существительное или именная группа — подлежащее, прямое дополнение, дополнение с предлогом, именную часть сказуемого.
| Функция в предложении | Пример | Перевод |
|---|---|---|
| Подлежащее (subject) | What you need is patience. | То, что тебе нужно, — это терпение. |
| Прямое дополнение (direct object) | She knows what she wants. | Она знает, чего хочет. |
| Дополнение с предлогом (prepositional object) | Listen to whatever he says. | Слушай всё, что бы он ни говорил. |
| Именная часть сказуемого (subject complement) | This is whoever called earlier. | Это тот, кто звонил раньше. |
| Обстоятельство (adverbial, для when/where/how) | Sit wherever you like. | Садись, где хочешь. |
Именно поэтому в русских учебных грамматиках такие придаточные иногда называют «субстантивные придаточные предложения» или «именные придаточные» (noun clauses) — они по функции равны существительному, а не прилагательному, как обычные определительные придаточные (attributive/relative clauses).
Нужна ли запятая перед what, whatever, whoever в английском предложении
Прямой ответ: нет, свободные относительные придаточные никогда не отделяются запятой, потому что они являются неотъемлемой частью структуры предложения (как подлежащее или дополнение), а не дополнительной, «выделяемой» информацией.
- Правильно: I'll do what you ask. (без запятой)
- Правильно: Whatever happens, stay calm. (запятая здесь отделяет не придаточное от главного слова, а вводную часть предложения от основной — это обычная пунктуация для оборотов в начале фразы, а не признак «неопределительного» придаточного)
Это отличается от неопределительных (нерестриктивных) относительных придаточных с which, которые как раз запятой выделяются: My car, which is red, broke down. — Free relative clauses к этой категории не относятся вообще, поэтому запятая перед what/whoever/whatever внутри предложения — почти всегда ошибка.
Согласование сказуемого: what clause как подлежащее — единственное или множественное число
Частый практический вопрос: если what-придаточное — подлежащее, то сказуемое главного предложения ставить в единственном или множественном числе?
Правило: сказуемое согласуется со смыслом того, что называет всё придаточное, а не с формой глагола внутри него.
- What I need is two more days. — Мне нужно ещё два дня. (смысл — «одна вещь», единственное число: is, хотя two more days грамматически множественное)
- What surprises me are her results. — Меня удивляют её результаты. (здесь допустимо и is, и are — в живом английском языке первично согласование по смыслу именной части, но нейтральный формальный вариант — is, так как подлежащим формально считается всё придаточное как единое целое)
Совет для экзамена (в том числе для ЕГЭ и IELTS/Cambridge заданий): если сомневаетесь — ставьте единственное число, потому что придаточное с what грамматически трактуется как единый, обобщённый предмет мысли, а не набор объектов.
Типичные ошибки русскоговорящих при использовании free relatives
-
Добавление лишнего антецедента.
Неправильно: ~~I don't know the thing what he wants.~~
Правильно: I don't know what he wants.
Причина ошибки: перенос модели русского «то, что» как двух отдельных слов туда, где английский требует только одного слова what. -
Использование that вместо what в свободном придаточном.
Неправильно: ~~Tell me that happened.~~
Правильно: Tell me what happened.
Пояснение: that без явного антецедента не образует свободное придаточное, оно требует опорного существительного или работает как союз-связка (I know that you're right), а не как относительное местоимение с собственным лексическим значением. -
Путаница who vs whoever, which vs whichever.
Неправильно (в значении «любой, кто»): ~~Who wins gets a prize.~~ (двусмысленно и стилистически неверно)
Правильно: Whoever wins gets a prize. — Кто бы ни победил, получит приз.
Who как free relative встречается почти исключительно в устойчивых пословицах и книжном стиле (Who dares wins), в живой речи используйте whoever. -
Постановка запятой перед what/whatever, как перед обычным определительным придаточным с which.
Неправильно: ~~I'll eat, whatever you cook.~~
Правильно: I'll eat whatever you cook. -
Перевод "whatever" как простого "что" вместо уступительного "что бы ни".
Русский язык требует частицы «бы ни» в уступительном значении, и её пропуск в переводе — не грамматическая, а смысловая ошибка, которая мешает точно понимать текст: Whatever you say, I won't change my mind — «Что бы ты ни сказал, я не передумаю», а не «Что ты скажешь, я не передумаю». -
Неверный порядок слов после however.
Неправильно: ~~However you try hard~~
Правильно: However hard you try, … — сначала прилагательное/наречие, затем подлежащее и сказуемое. -
Смешение however-союза (уступка) и however-наречия («однако») в начале предложения.
However, I disagree. — Однако я не согласен. (вводное наречие, после него запятая, значения free relative тут нет)
However hard it is, I will finish it. — Как бы это ни было трудно, я закончу. (free relative / уступительный оборот, запятой после however нет)
Free relative clauses в разных функциях речи: разговорные формулы и клише
Свободные относительные придаточные чрезвычайно активно используются в разговорных клише и устойчивых выражениях, что делает их изучение практичным не только для грамматических тестов, но и для живой речи:
- Whatever you say. — Как скажешь. / Как хочешь.
- Whatever works for you. — Как тебе удобно.
- Take whatever you need. — Бери всё, что нужно.
- Come whenever you're ready. — Приходи, когда будешь готов.
- Sit wherever you want. — Садись, где хочешь.
- Do what you have to do. — Делай, что должен.
- That's what I'm talking about! — Вот об этом я и говорю!
- This is what happens when you rush. — Вот что бывает, когда торопишься.
- I'll help however I can. — Я помогу, чем смогу.
Полезная практика: заучивайте эти формулы целиком, как готовые блоки (chunks), а не собирайте их каждый раз из отдельных слов — так конструкция закрепляется в памяти быстрее и звучит естественнее, без обдумывания в разговоре.
Free relatives и косвенные вопросы: как не перепутать
Ещё одна зона путаницы: свободные относительные придаточные внешне очень похожи на косвенные вопросы (indirect/embedded questions), потому что используют те же слова (what, who, which, when, where, how).
| Тип придаточного | Пример | Значение |
|---|---|---|
| Free relative (утверждение-эквивалент существительного) | I know what she bought. (= I know the thing she bought) | Я знаю, что она купила (конкретный предмет мне известен). |
| Косвенный вопрос (embedded question) | I wonder what she bought. (= I don't know — what did she buy?) | Мне интересно, что она купила (я не знаю ответа). |
Формально предложения выглядят одинаково, различие — в глаголе главного предложения и в смысле: глаголы типа wonder, ask, want to know вводят вопрос (неизвестность), а глаголы типа know, understand, see, eat, do в сочетании с free relative подразумевают, что содержание придаточного — известный, конкретный факт или предмет. Это различие не влияет на порядок слов (в обоих случаях прямой порядок: подлежащее + сказуемое, без инверсии), но влияет на перевод и интонацию.
Краткая сводная формула для запоминания (шпаргалка)
FREE RELATIVE = относительное слово БЕЗ антецедента, само = "то/тот/любой, кто/что/где/когда/как"
what = the thing(s) that → то, что
whatever = anything that / no matter what → что бы ни, всё что
who/whoever = the person(s) who / anyone who → тот, кто / кто бы ни
which/whichever = the one(s) that / no matter which → тот, который / какой бы ни
when/whenever = the time when / no matter when → (то время,) когда / когда бы ни
where/wherever = the place where / no matter where → (то место,) где / где бы ни
how/however = the way that / no matter how → то, как / как бы ни
Запятая — НЕ ставится (кроме обычной вводной запятой при обороте в начале фразы).
Антецедент перед словом — НЕ ставится (иначе это уже обычное определительное придаточное с that/which/who).
Освоив эту таблицу и увидев за каждым английским free relative словом его двойную природу — «местоимение + скрытый антецедент», — вы перестанете путать эту конструкцию с обычными определительными придаточными и с косвенными вопросами, а ваша речь и письмо станут заметно ближе к естественному английскому.